Le livret d’accueil

Bonjour nous allons effectuer notre 1er Ă©change ( cela fait trĂšs longtemps que l’on avait envie de proposer notre maison ) durant la pĂ©riode de NoĂ«l. Nous sommes en pleine rĂ©daction du livret d’accueil et nous souhaitons le rendre le + efficace, utile et accueillant que possible pour les nombreux Ă©changes Ă  venir :slight_smile:
Est-il souhaitable de le rédiger plutÎt en français ou plutÎt en anglais?
Et comment cela se passe t’il pour les autres langues parlĂ©es par les guests?
Dans la perspective d’une traduction automatique ou pas, et pour que cela soit le + fonctionnel possible faut-il en faire un pdf ou plutît un.doc pour que la traduction soit plus facile pour les guests à qui on l’envoie ?
Merci de votre aide

Tout d’abord bienvenue dans le forum ! Sais-tu qu’il y a un modĂšle de homebook Ă  tĂ©lĂ©charger sur le site ? home-guide-template-fr.docx
Pour moi français et anglais sont suffisants, j’ai traduit moi-mĂȘme en anglais et je n’ai jamais eu de souci. Tu peux aussi le faire relire par un bon anglophone :slight_smile:
Format pdf en effet, pour pouvoir l’envoyer en amont de l’échange, c’est utile.

Merci Florent
Oui oui effet pour le livret d’accueil je me sers allĂšgrement de la matrice que j’ai trouvĂ© sur le site c’est trĂšs complet et trĂšs utile. Mais je m’interrogeais pour que ce soit le plus facile pour les guests non-anglophones ( ou francophones as well) pour qu’ils puissent le traduire facilement. Tu m’as donnĂ© la rĂ©ponse c’est parfait
Merci beaucoup
Y’a plus qu’à


Bonjour Florent,
Il existait, il y a quelques annĂ©es, la possibilitĂ© de faire son livret d’accueil en ligne en y incluant photos et vidĂ©os. C’était chouette! ! Serait il possible de proposer Ă  nouveau cette possibilitĂ© ? Merci! !

Il y a une rubrique “boite Ă  idĂ©es”, n’hĂ©site pas Ă  y aller faire cette proposition. Sinon il y a un modĂšle de livret tĂ©lĂ©chargeable sur le site.

Tu trouveras un modĂšle ici: ☀ TĂ©lĂ©chargez notre modĂšle de Guide de la maison

Bonjour et bienvenu ! Notre livret est en français mais Ă  l’heure de l’IA, grĂące Ă  tous ces outils, il est ultra facile de traduire en mĂȘme pas 30 secondes.
J’ai donc un livret en français, que j’ai traduit Ă©galement en anglais grĂące Ă  l’IA.
Et selon la nationalitĂ© des Ă©changeurs je le traduis Ă©galement. Il y a deux ans je l’ai fait en basque pour nos Ă©changeurs de San Sebastian et je le ferai en norvĂ©gien quand on aura rĂ©ussi Ă  partir lĂ -haut.
Ce n’est pas obligatoire mais je trouve que c’est un petite attention empathique qui prend trĂšs peu de temps et en gĂ©nĂ©ral c’est apprĂ©ciĂ©.